TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:10:25 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 530《佛說須摩提長者經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 530《Phật thuyết tu ma đề Trưởng-giả Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.11 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.11 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 530 佛說須摩提長者經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 530 Phật thuyết tu ma đề Trưởng-giả Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 530   No. 530 佛說須摩提長者經(一名會諸佛前亦名如來所說示現眾生) Phật thuyết tu ma đề Trưởng-giả Kinh (nhất danh hội chư Phật tiền diệc danh Như Lai sở thuyết thị hiện chúng sanh )     吳月支國居士支謙譯     ngô Nguyệt-chi quốc Cư-sĩ Chi Khiêm dịch 如是我聞。一時佛在舍衛國祇洹精舍。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc kì hoàn Tịnh Xá 。 與大比丘眾五百人俱。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu 。 爾時世尊時到著衣持鉢。與阿難俱入城乞食。 nhĩ thời Thế Tôn thời đáo trước y trì bát 。dữ A-nan câu nhập thành khất thực 。 是時城中有大長者子。名須摩提。是人命終。父母宗親及諸知識。 Thị thời thành trung hữu Đại Trưởng-giả tử 。danh tu ma đề 。thị nhân mạng chung 。phụ mẫu tông thân cập chư tri thức 。 一時號哭哀悼躃踊。稱怨大喚悶絕于地。 nhất thời hiệu khốc ai điệu tích dũng/dõng 。xưng oán Đại hoán muộn tuyệt vu địa 。 或有喚父母兄弟者。或有呼夫主大家者。 hoặc hữu hoán phụ mẫu huynh đệ giả 。hoặc hữu hô phu chủ Đại gia giả 。 如是種種號咷啼哭。又有把土而自坌者。 như thị chủng chủng hiệu đào đề khốc 。hựu hữu bả độ nhi tự bộn giả 。 又有持刀斷其髮者。譬如有人毒箭入心苦惱無量。 hựu hữu trì đao đoạn kỳ phát giả 。thí như hữu nhân độc tiễn nhập tâm khổ não vô lượng 。 或有以衣自覆而悲泣者。 hoặc hữu dĩ y tự phước nhi bi khấp giả 。 譬如大風鼓扇林樹枝柯相掁。又如失水之魚宛轉在地。 thí như Đại phong cổ phiến lâm thụ/thọ chi kha tướng trành 。hựu như thất thủy chi ngư uyển chuyển tại địa 。 又如斬截大樹崩倒狼藉。以如是楚毒而加其身。 hựu như trảm tiệt Đại thụ/thọ băng đảo lang tạ 。dĩ như thị sở độc nhi gia kỳ thân 。 爾時世尊知而故問。阿難。彼諸大眾。 nhĩ thời Thế Tôn tri nhi cố vấn 。A-nan 。bỉ chư Đại chúng 。 何故哀號悲泣如是。阿難白佛言。世尊。 hà cố ai hiệu bi khấp như thị 。A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 此城中有大長者子名須摩提。壽盡命終。 thử thành trung hữu Đại Trưởng-giả tử danh tu ma đề 。thọ tận mạng chung 。 是人父母兄弟妻子宗親知識。為恩愛所縛故如是迷亂。 thị nhân phụ mẫu huynh đệ thê tử tông thân tri thức 。vi/vì/vị ân ái sở phược cố như thị mê loạn 。 唯願世尊。為度一切故可往至彼。 duy nguyện Thế Tôn 。vi/vì/vị độ nhất thiết cố khả vãng chí bỉ 。 諸佛世尊不以無請而有所說。 chư Phật Thế tôn bất dĩ vô thỉnh nhi hữu sở thuyết 。 我今為彼諸人勸請於佛世尊。以大慈悲願往至彼。 ngã kim vi ỉ chư nhân khuyến thỉnh ư Phật Thế tôn 。dĩ đại từ bi nguyện vãng chí bỉ 。 爾時如來受阿難請即往其家。 nhĩ thời Như Lai thọ/thụ A-nan thỉnh tức vãng kỳ gia 。 是時彼諸人等遙見世尊。各各以手拭面前來迎佛。 Thị thời bỉ chư nhân đẳng dao kiến Thế Tôn 。các các dĩ thủ thức diện tiền lai nghênh Phật 。 既至佛所頭面禮足。悲泣哽塞不能發言。 ký chí Phật sở đầu diện lễ túc 。bi khấp ngạnh tắc bất năng phát ngôn 。 正欲長歎。以敬佛故。不敢出息咽氣而住。 chánh dục trường/trưởng thán 。dĩ kính Phật cố 。bất cảm xuất tức yết khí nhi trụ/trú 。 爾時佛告長者父母兄弟宗親及諸知識。 nhĩ thời Phật cáo Trưởng-giả phụ mẫu huynh đệ tông thân cập chư tri thức 。 汝等何故悲泣懊惱著此幻法。 nhữ đẳng hà cố bi khấp áo não trước/trứ thử huyễn pháp 。 是諸人等同時發聲而白佛言。世尊。是城中唯有此人。 thị chư nhân đẳng đồng thời phát thanh nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thị thành trung duy hữu thử nhân 。 聰明智慧端正殊妙。年既盛壯。 thông minh trí tuệ đoan chánh thù diệu 。niên ký thịnh tráng 。 於諸人中為無有上。我等思念不離心懷。 ư chư nhân trung vi/vì/vị vô hữu thượng 。ngã đẳng tư niệm bất ly tâm hoài 。 眾人瞻仰視之無厭。言語柔和孝於父母恭順兄弟。 chúng nhân chiêm ngưỡng thị chi vô yếm 。ngôn ngữ nhu hòa hiếu ư phụ mẫu cung thuận huynh đệ 。 又復多饒財寶金銀琉璃硨磲馬瑙珊瑚琥珀。 hựu phục đa nhiêu tài bảo kim ngân lưu ly xa cừ mã-não san hô hổ phách 。 倉庫盈溢珍寶具足。 thương khố doanh dật trân bảo cụ túc 。 又有車馬飲食醫藥衣服臥具奴婢使人。如是悉備一旦命終。 hựu hữu xa mã ẩm thực y dược y phục ngọa cụ nô tỳ sử nhân 。như thị tất bị nhất đán mạng chung 。 是故我等悲泣戀慕不能自勝。善哉世尊。 thị cố ngã đẳng bi khấp luyến mộ bất năng tự thắng 。Thiện tai Thế Tôn 。 願為我等方便說法得離諸惱。 nguyện vi/vì/vị ngã đẳng phương tiện thuyết Pháp đắc ly chư não 。 從今已後更不復受如是諸苦。得斷貪欲瞋恚愚癡諸結根本。 tùng kim dĩ hậu cánh bất phục thọ/thụ như thị chư khổ 。đắc đoạn tham dục sân khuể ngu si chư kết/kiết căn bản 。 得度生老病死之岸。永斷憂悲苦惱之海。 đắc độ sanh lão bệnh tử chi ngạn 。vĩnh đoạn ưu bi khổ não chi hải 。 所生之處值遇諸佛善知識會不遇惡緣。 sở sanh chi xứ/xử trực ngộ chư Phật thiện tri thức hội bất ngộ ác duyên 。 爾時世尊告長者父母宗親知識及諸大眾。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Trưởng-giả phụ mẫu tông thân tri thức cập chư Đại chúng 。 汝等曾見有生不老不病不死者不。 nhữ đẳng tằng kiến hữu sanh bất lão bất bệnh bất tử giả bất 。 是諸人等白佛言。世尊。未曾見也。佛復告諸大眾。 thị chư nhân đẳng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vị tằng kiến dã 。Phật phục cáo chư Đại chúng 。 汝等欲離生老病死憂悲苦惱者。 nhữ đẳng dục ly sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não giả 。 莫復念是恩愛之縛。標心正見歸命三寶。所以者何。 mạc phục niệm thị ân ái chi phược 。tiêu tâm chánh kiến quy mạng Tam Bảo 。sở dĩ giả hà 。 於諸世間無過佛者。能導盲冥愚癡之眾。 ư chư thế gian vô quá Phật giả 。năng đạo manh minh ngu si chi chúng 。 於諸商主及諸醫王。有相好中無與佛等。 ư chư thương chủ cập chư y vương 。hữu tướng hảo trung vô dữ Phật đẳng 。 所以然者。如來身者即是藥王。 sở dĩ nhiên giả 。Như Lai thân giả tức thị Dược-Vương 。 佛所說法即為良藥。爾時世尊。即說偈言。 Phật sở thuyết pháp tức vi/vì/vị lương dược 。nhĩ thời Thế Tôn 。tức thuyết kệ ngôn 。  十方世界中  生者無不死  thập phương thế giới trung   sanh giả vô bất tử  生死往來道  唯法能除滅  sanh tử vãng lai đạo   duy Pháp năng trừ diệt  無有十方剎  命終能濟者  vô hữu thập phương sát   mạng chung năng tế giả  唯佛能除斷  是故歸命佛  duy Phật năng trừ đoạn   thị cố quy mạng Phật 佛復告大眾。汝等云何知名為死。諸人答言。 Phật phục cáo Đại chúng 。nhữ đẳng vân hà tri danh vi tử 。chư nhân đáp ngôn 。 不知世尊。佛告大眾。 bất tri Thế Tôn 。Phật cáo Đại chúng 。 殺生偷盜邪婬妄語兩舌惡口綺語嫉妬恚癡。 sát sanh thâu đạo tà dâm vọng ngữ lưỡng thiệt ác khẩu khỉ ngữ tật đố nhuế/khuể si 。 若人行是十惡名之為死。佛復告諸大眾。 nhược/nhã nhân hạnh/hành/hàng thị thập ác danh chi vi/vì/vị tử 。Phật phục cáo chư Đại chúng 。 若人違逆不順父母不行正法。不敬沙門梵志及諸耆宿。 nhược/nhã nhân vi nghịch bất thuận phụ mẫu bất hạnh/hành chánh pháp 。bất kính Sa Môn Phạm-chí cập chư kì tú 。 如是之人亦名為死。復告大眾。 như thị chi nhân diệc danh vi tử 。phục cáo Đại chúng 。 若有不敬三寶及諸持戒有德沙門。如是之人亦名為死。復告大眾。 nhược hữu bất kính Tam Bảo cập chư trì giới hữu đức Sa Môn 。như thị chi nhân diệc danh vi tử 。phục cáo Đại chúng 。 若有慳貪嫉妬憍慢自不持戒。 nhược hữu xan tham tật đố kiêu mạn tự bất trì giới 。 家內大小亦復不持。言語麁惡好傷於人。 gia nội đại tiểu diệc phục bất trì 。ngôn ngữ thô ác hảo thương ư nhân 。 狂癡懈怠心意不安。六情不具少於智慧。 cuồng si giải đãi tâm ý bất an 。lục tình bất cụ thiểu ư trí tuệ 。 不能專正喜信他語。常懷嫉恚而自稱譽。遏人之善揚他之非。 bất năng chuyên chánh hỉ tín tha ngữ 。thường hoài tật nhuế/khuể nhi tự xưng dự 。át nhân chi thiện dương tha chi phi 。 好自貢高不能親近沙門梵志。不聞正法。 hảo tự cống cao bất năng thân cận Sa Môn Phạm-chí 。bất văn chánh pháp 。 如是之人亦名為死。爾時世尊。而說偈言。 như thị chi nhân diệc danh vi tử 。nhĩ thời Thế Tôn 。nhi thuyết kệ ngôn 。  若人作不善  好行十惡者  nhược/nhã nhân tác bất thiện   hảo hạnh/hành/hàng thập ác giả  心常懷憍慢  不敬於三寶  tâm thường hoài kiêu mạn   bất kính ư Tam Bảo  不能持淨戒  懈怠不精進  bất năng trì tịnh giới   giải đãi bất tinh tấn  如是諸人等  皆名之為死  như thị chư nhân đẳng   giai danh chi vi/vì/vị tử  好行諸惡者  所生墮惡道  hảo hạnh/hành/hàng chư ác giả   sở sanh đọa ác đạo  若人行諸善  爾乃得生天  nhược/nhã nhân hạnh/hành/hàng chư thiện   nhĩ nãi đắc sanh thiên  若人不信佛  亦復不行法  nhược/nhã nhân bất tín Phật   diệc phục bất hạnh/hành Pháp  行於非法者  是則名為死  hạnh/hành/hàng ư phi pháp giả   thị tắc danh vi tử 復告大眾。若人得富貴而無憍慢心。 phục cáo Đại chúng 。nhược/nhã nhân đắc phú quý nhi vô kiêu mạn tâm 。 意常安樂亦不自高亦不自下。等心一切視之如己。 ý thường an lạc diệc bất tự cao diệc bất tự hạ 。đẳng tâm nhất thiết thị chi như kỷ 。 雖得富貴心無有異。恒觀無常不為己有。 tuy đắc phú quý tâm vô hữu dị 。hằng quán vô thường bất vi/vì/vị kỷ hữu 。 過如怨毒。解知諸法會當有離。 quá/qua như oán độc 。giải tri chư pháp hội đương hữu ly 。 既知是已精勤修習。知一切法無可依止。 ký tri thị dĩ tinh cần tu tập 。tri nhất thiết pháp vô khả y chỉ 。 於諸名利不計我所。亦復不著一切諸塵。常修其心親近智者。 ư chư danh lợi bất kế ngã sở 。diệc phục bất trước nhất thiết chư trần 。thường tu kỳ tâm thân cận trí giả 。 不近惡友常求遠離。佛所說法初不違失。 bất cận ác hữu thường cầu viễn ly 。Phật sở thuyết pháp sơ bất vi thất 。 爾時世尊。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。nhi thuyết kệ ngôn 。  少有眾生  在於世間  得大富貴  thiểu hữu chúng sanh   tại ư thế gian   đắc Đại phú quý  而不憍慢  行憍慢者  不得離苦  nhi bất kiêu mạn   hạnh/hành/hàng kiêu mạn giả   bất đắc ly khổ  若不憍慢  速得解脫  無憍慢者  nhược/nhã bất kiêu mạn   tốc đắc giải thoát   vô kiêu mạn giả  決定解脫  有憍慢者  必墮惡道  quyết định giải thoát   hữu kiêu mạn giả   tất đọa ác đạo  斷憍慢者  不名為死  有憍慢者  đoạn kiêu mạn giả   bất danh vi tử   hữu kiêu mạn giả  乃名為死  nãi danh vi tử 復告大眾。汝等知有生老病死。 phục cáo Đại chúng 。nhữ đẳng tri hữu sanh lão bệnh tử 。 今世後世精神輪轉更受形不。諸人答言。不知世尊。 kim thế hậu thế tinh thần luân chuyển cánh thọ/thụ hình bất 。chư nhân đáp ngôn 。bất tri Thế Tôn 。 佛言。汝等當知眾生以此四事因緣繫縛。 Phật ngôn 。nhữ đẳng đương tri chúng sanh dĩ thử tứ sự nhân duyên hệ phược 。 精神輪轉五道。不知生所從來死所趣向。 tinh thần luân chuyển ngũ đạo 。bất tri sanh sở tòng lai tử sở thú hướng 。 爾時世尊。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。nhi thuyết kệ ngôn 。  無常計有常  不淨計有淨  vô thường kế hữu thường   bất tịnh kế hữu tịnh  實苦而言樂  無我計有我  thật khổ nhi ngôn lạc/nhạc   vô ngã kế hữu ngã  眾生生死中  深著於倒見  chúng sanh sanh tử trung   thâm trước/trứ ư đảo kiến  千萬億劫中  不知生死本  thiên vạn ức kiếp trung   bất tri sanh tử bổn  若有人能解  真實大法者  nhược hữu nhân năng giải   chân thật đại pháp giả  能知此非常  最為大苦本  năng tri thử phi thường   tối vi/vì/vị Đại khổ bản  若人見垢濁  斷除三毒本  nhược/nhã nhân kiến cấu trược   đoạn trừ tam độc bổn  必能得成就  無上之大法  tất năng đắc thành tựu   vô thượng chi đại pháp 復告大眾。以結使故起諸因緣。 phục cáo Đại chúng 。dĩ kết/kiết sử cố khởi chư nhân duyên 。 以因緣故受諸苦惱。以是之故輪轉生死。色不至後世。 dĩ nhân duyên cố thọ chư khổ não 。dĩ thị chi cố luân chuyển sanh tử 。sắc bất chí hậu thế 。 受想行識不至後世。所以者何。五陰不可得。 thọ tưởng hành thức bất chí hậu thế 。sở dĩ giả hà 。ngũ uẩn bất khả đắc 。 不堅牢無暫停故。爾時世尊。而說偈言。 bất kiên lao vô tạm đình cố 。nhĩ thời Thế Tôn 。nhi thuyết kệ ngôn 。  緣諸結使故  諸眾惡因緣  duyên chư kết/kiết sử cố   chư chúng ác nhân duyên  由是因緣故  而受無量苦  do thị nhân duyên cố   nhi thọ/thụ vô lượng khổ  以受諸苦故  復起無量結  dĩ thọ/thụ chư khổ cố   phục khởi vô lượng kết/kiết  一切生死本  輪轉皆如是  nhất thiết sanh tử bổn   luân chuyển giai như thị  世間諸美色  譬如水上沫  thế gian chư mỹ sắc   thí như thủy thượng mạt  一切眾苦痛  喻之如雨泡  nhất thiết chúng khổ thống   dụ chi như vũ phao  一切眾想念  野馬等無異  nhất thiết chúng tưởng niệm   dã mã đẳng vô dị  無量諸行等  其性如芭蕉  vô lượng chư hạnh đẳng   kỳ tánh như ba tiêu  一切諸心識  猶如幻無實  nhất thiết chư tâm thức   do như huyễn vô thật  如是之妙法  如來口所說  như thị chi diệu pháp   Như Lai khẩu sở thuyết  諸佛之妙法  已為汝等演  chư Phật chi diệu pháp   dĩ vi/vì/vị nhữ đẳng diễn  慈悲眾生故  說是甘露法  từ bi chúng sanh cố   thuyết thị cam lộ pháp 復告大眾。地不至後世。水火風亦不至後世。 phục cáo Đại chúng 。địa bất chí hậu thế 。thủy hỏa phong diệc bất chí hậu thế 。 所以者何。地無覺無知四大無識。 sở dĩ giả hà 。địa vô giác vô tri tứ đại vô thức 。 地即虛偽四大合成。以是因緣不至後世。爾時世尊。 địa tức hư ngụy tứ đại hợp thành 。dĩ thị nhân duyên bất chí hậu thế 。nhĩ thời Thế Tôn 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  一切諸法中  無形無有色  nhất thiết chư pháp trung   vô hình vô hữu sắc  亦無有所覺  虛妄無真實  diệc vô hữu sở giác   hư vọng vô chân thật  四大假合成  柔弱無堅強  tứ đại giả hợp thành   nhu nhược vô kiên cường  欲令至後世  終無有是處  dục lệnh chí hậu thế   chung vô hữu thị xứ 復告大眾。眼不至後世。 phục cáo Đại chúng 。nhãn bất chí hậu thế 。 耳鼻舌身意亦不至後世。所以者何。眼空無我無常無有暫住。 nhĩ tị thiệt thân ý diệc bất chí hậu thế 。sở dĩ giả hà 。nhãn không vô ngã vô thường vô hữu tạm trụ 。 設欲令止不可得也。有緣則生。緣散則滅。 thiết dục lệnh chỉ bất khả đắc dã 。hữu duyên tức sanh 。duyên tán tức diệt 。 生無所從來去無所至。耳鼻舌身意亦復如是。 sanh vô sở tòng lai khứ vô sở chí 。nhĩ tị thiệt thân ý diệc phục như thị 。 諸人當知。此六情者緣會則有緣散則無。 chư nhân đương tri 。thử lục tình giả duyên hội tức hữu duyên tán tức vô 。 譬如寄客不得久住。又如負債之人計日償債。 thí như kí khách bất đắc cửu trụ 。hựu như phụ trái chi nhân kế nhật thường trái 。 日畢則去終無住期。去則便空竟不可得。 nhật tất tức khứ chung vô trụ kỳ 。khứ tức tiện không cánh bất khả đắc 。 無有往來。此六情者亦復如是。爾時世尊。 vô hữu vãng lai 。thử lục tình giả diệc phục như thị 。nhĩ thời Thế Tôn 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  諸情無堅固  此法如虛空  chư Tình vô kiên cố   thử pháp như hư không  不安而無壽  不可為我所  bất an nhi vô thọ   bất khả vi/vì/vị ngã sở  因緣故有用  竟無有決定  nhân duyên cố hữu dụng   cánh vô hữu quyết định  和合所成法  轉世不可得  hòa hợp sở thành Pháp   chuyển thế bất khả đắc 佛說是經時三百比丘。漏盡結解成羅漢道。 Phật thuyết thị Kinh thời tam bách Tỳ-kheo 。lậu tận kết giải thành La-hán đạo 。 五百諸天遠塵離垢得法眼淨。 ngũ bách chư Thiên viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。 復有八千天人。皆發阿耨多羅三藐三菩提心。 phục hưũ bát thiên Thiên Nhân 。giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 佛復告諸大眾。汝等當觀非常不離是念。諸大眾等。 Phật phục cáo chư Đại chúng 。nhữ đẳng đương quán phi thường bất ly thị niệm 。chư Đại chúng đẳng 。 我知過去諸佛。為一切眾生作大橋梁。 ngã tri quá khứ chư Phật 。vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh tác Đại kiều lương 。 有大慈悲普及一切。過去佛者名為迦葉佛。 hữu đại từ bi phổ cập nhất thiết 。quá khứ Phật giả danh vi Ca-diếp Phật 。 拘孫帝佛。拘那含牟尼佛。隨葉佛。尸棄佛。定光佛。 câu tôn đế Phật 。Câu Na Hàm Mâu Ni Phật 。Tuỳ Diếp Phật 。Thi Khí Phật 。Định Quang Phật 。 如是等恒河沙數諸佛如來。 như thị đẳng hằng-hà-sa số chư Phật Như Lai 。 斷除一切不善之法。修集甚深無量善法。 đoạn trừ nhất thiết bất thiện chi Pháp 。tu tập thậm thâm vô lượng thiện Pháp 。 於諸法中無所罣礙。而皆無常。過去亦有無量辟支佛。 ư chư Pháp trung vô sở quái ngại 。nhi giai vô thường 。quá khứ diệc hữu vô lượng Bích Chi Phật 。 志樂靜寂善修其心。亦皆無常。 chí lạc/nhạc tĩnh tịch thiện tu kỳ tâm 。diệc giai vô thường 。 過去諸佛弟子無量無邊。 quá khứ chư Phật đệ-tử vô lượng vô biên 。 皆得漏盡意解三明六通及八解脫。永離生死得到彼岸。亦為無常之所遷變。 giai đắc lậu tận ý giải tam minh lục thông cập bát giải thoát 。vĩnh ly sanh tử đắc đáo bỉ ngạn 。diệc vi/vì/vị vô thường chi sở Thiên biến 。 過去亦有五通仙人。淨修其戒壽無量劫。 quá khứ diệc hữu ngũ thông tiên nhân 。tịnh tu kỳ giới thọ vô lượng kiếp 。 悉歸無常。往昔亦有無量轉輪聖王及諸小王。 tất quy vô thường 。vãng tích diệc hữu vô lượng Chuyển luân Thánh Vương cập chư Tiểu Vương 。 七寶具足無所乏少。亦復無常。 thất bảo cụ túc vô sở phạp thiểu 。diệc phục vô thường 。 我於過去無量世中作諸國王。 ngã ư quá khứ vô lượng thế trung tác chư Quốc Vương 。 以頭目髓腦及以手足國城妻子象馬七珍宮殿樓觀五樂之具一切布 dĩ đầu mục tủy não cập dĩ thủ túc quốc thành thê tử tượng mã thất trân cung điện lâu quán ngũ lạc/nhạc chi cụ nhất thiết bố 施。我於爾時兼修淨戒無所虧損。 thí 。ngã ư nhĩ thời kiêm tu tịnh giới vô sở khuy tổn 。 若有人來求是諸物。歡喜施與不生瞋心亦無嫉意。 nhược hữu nhân lai cầu thị chư vật 。hoan hỉ thí dữ bất sanh sân tâm diệc vô tật ý 。 勇猛精進身心不懈。深修禪定解脫三昧。 dũng mãnh tinh tấn thân tâm bất giải 。thâm tu Thiền định giải thoát tam muội 。 以深利智廣大之智無礙無等甚深智慧。 dĩ thâm lợi trí quảng đại chi trí vô ngại vô đẳng thậm thâm trí tuệ 。 具足如是無量功德。 cụ túc như thị vô lượng công đức 。 我行菩薩道時以是功德坐菩提樹下。以金剛心而立誓言。 ngã hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời dĩ thị công đức tọa Bồ-đề thụ hạ 。dĩ Kim cương tâm nhi lập thệ ngôn 。 不起此坐當破四魔。 bất khởi thử tọa đương phá tứ ma 。 得一切種智十力四無所畏十八不共法。適發此念。天魔波旬將諸兵眾。 đắc nhất thiết chủng trí thập lực tứ vô sở úy thập bát bất cộng pháp 。thích phát thử niệm 。thiên ma ba tuần tướng chư binh chúng 。 器仗嚴飾遶菩提樹。面各三十二由旬。而作惡念。 khí trượng nghiêm sức nhiễu Bồ-đề thụ 。diện các tam thập nhị do-tuần 。nhi tác ác niệm 。 我以此兵眾必壞是人令不成道。 ngã dĩ thử binh chúng tất hoại thị nhân lệnh bất thành đạo 。 我爾時伸手按地。魔眾眷屬即便破散。 ngã nhĩ thời thân thủ án địa 。ma chúng quyến thuộc tức tiện phá tán 。 我所知所得所覺之法。當現證驗應得成道。 ngã sở tri sở đắc sở giác chi Pháp 。đương hiện chứng nghiệm ưng đắc thành đạo 。 爾時即集無量功德智慧。 nhĩ thời tức tập vô lượng công đức trí tuệ 。 以一念相應慧得成阿耨多羅三藐三菩提。而轉法輪自得成就。 dĩ nhất niệm tướng ứng tuệ đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhi chuyển pháp luân tự đắc thành tựu 。 亦復成就一切眾生。爾時有三夜叉。一名阿羅婆伽。 diệc phục thành tựu nhất thiết chúng sanh 。nhĩ thời hữu tam dạ xoa 。nhất danh a La bà già 。 二名毘沙那伽。三名修脂藍。 nhị danh Tì sa na già 。tam danh tu chi lam 。 如是等無量鬼神化令持戒。 như thị đẳng vô lượng quỷ thần hóa lệnh trì giới 。 於九十五種外道中最尊最上無與等者。斷除一切三毒根本。 ư cửu thập ngũ chủng ngoại đạo trung tối tôn tối thượng vô dữ đẳng giả 。đoạn trừ nhất thiết tam độc căn bản 。 無有生老病死之患。而得成就無上道法。然亦當為無常所轉。 vô hữu sanh lão bệnh tử chi hoạn 。nhi đắc thành tựu vô thượng đạo Pháp 。nhiên diệc đương vi/vì/vị vô thường sở chuyển 。 却後三月當般涅槃。復告大眾。汝等。 khước hậu tam nguyệt đương Bát Niết Bàn 。phục cáo Đại chúng 。nhữ đẳng 。 觀此無常終不捨人。如來得一切種智。 quán thử vô thường chung bất xả nhân 。Như Lai đắc nhất thiết chủng trí 。 色身相好具足成就而不能免。 sắc thân tướng hảo cụ túc thành tựu nhi bất năng miễn 。 過去未來現在諸佛亦歸無常。是故汝等。 quá khứ vị lai hiện tại chư Phật diệc quy vô thường 。thị cố nhữ đẳng 。 當深觀察無常之法若能如是無復恩愛係戀之心。 đương thâm quan sát vô thường chi Pháp nhược/nhã năng như thị vô phục ân ái hệ luyến chi tâm 。 亦無貪欲瞋恚愚癡之想。永斷生老病死之苦。 diệc vô tham dục sân khuể ngu si chi tưởng 。vĩnh đoạn sanh lão bệnh tử chi khổ 。 得離一切不善之法。增益無量清淨之行。 đắc ly nhất thiết bất thiện chi Pháp 。tăng ích vô lượng thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。 深達諸法十二緣起。以是因緣常值諸佛。所以者何。 thâm đạt chư Pháp thập nhị duyên khởi 。dĩ thị nhân duyên thường trị chư Phật 。sở dĩ giả hà 。 若人得達十二因緣即是見法。若見法者即名見佛。 nhược/nhã nhân đắc đạt thập nhị nhân duyên tức thị kiến Pháp 。nhược/nhã kiến Pháp giả tức danh kiến Phật 。 欲見佛者當持淨戒威儀無缺。爾時世尊。 dục kiến Phật giả đương trì tịnh giới uy nghi vô khuyết 。nhĩ thời Thế Tôn 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  過去諸王  生長深宮  雄猛端正  quá khứ chư Vương   sanh trường/trưởng thâm cung   hùng mãnh đoan chánh  莊校嚴飾  象馬車乘  多饒財寶  trang giáo nghiêm sức   tượng mã xa thừa   đa nhiêu tài bảo  如是諸王  亦歸無常  過去諸仙  như thị chư Vương   diệc quy vô thường   quá khứ chư tiên  被鹿皮衣  提婆延等  諸大仙人  bị lộc bì y   đề bà duyên đẳng   chư Đại Tiên nhân  外道典籍  皆悉通利  如是諸仙  ngoại đạo điển tịch   giai tất thông lợi   như thị chư tiên  亦歸無常  過去羅漢  已斷三毒  diệc quy vô thường   quá khứ La-hán   dĩ đoạn tam độc  三明六通  不著三界  離諸癡欲  tam minh lục thông   bất trước tam giới   ly chư si dục  是良福田  如是聖眾  亦歸無常  thị lương phước điền   như thị Thánh chúng   diệc quy vô thường  不聞一句  善斷諸結  精勤為己  bất văn nhất cú   thiện đoạn chư kết/kiết   tinh cần vi/vì/vị kỷ  是大福田  如犀一角  獨處山林  thị Đại phước điền   như tê nhất giác   độc xứ/xử sơn lâm  名聞緣覺  亦歸無常  天魔兵眾  danh văn duyên giác   diệc quy vô thường   thiên ma binh chúng  一時破散  及斷諸結  得成佛道  nhất thời phá tán   cập đoạn chư kết/kiết   đắc thành Phật đạo  得成道已  而轉法輪  佛雖如是  đắc thành đạo dĩ   nhi chuyển pháp luân   Phật tuy như thị  當歸無常  過去諸佛  知三界事  đương quy vô thường   quá khứ chư Phật   tri tam giới sự  當來諸佛  牢固眾生  現在諸佛  đương lai chư Phật   lao cố chúng sanh   hiện tại chư Phật  恒沙億剎  如是諸佛  亦歸無常  hằng sa ức sát   như thị chư Phật   diệc quy vô thường  無常之力  不捨欲界  色無色界  vô thường chi lực   bất xả dục giới   sắc vô sắc giới  仙人國王  貴賤上下  亦復不捨  Tiên nhân Quốc Vương   quý tiện thượng hạ   diệc phục bất xả  諸佛緣覺  學無學人  無常不懼  chư Phật duyên giác   học vô học nhân   vô thường bất cụ  不選財色  不問強弱  及與大智  bất tuyển tài sắc   bất vấn cường nhược   cập dữ đại trí  執人牢固  以是當知  無常最苦  chấp nhân lao cố   dĩ thị đương tri   vô thường tối khổ  當求真法  我本為王  施人宮殿  đương cầu chân Pháp   ngã bổn vi/vì/vị Vương   thí nhân cung điện  園觀浴池  花果茂盛  國城妻子  viên quán dục trì   hoa quả mậu thịnh   quốc thành thê tử  頭目布施  以此功德  為求佛道  đầu mục bố thí   dĩ thử công đức   vi/vì/vị cầu Phật đạo  我往昔時  手足布施  以如此事  ngã vãng tích thời   thủ túc bố thí   dĩ như thử sự  修習忍辱  有鷹逐鴿  割肉贖之  tu tập nhẫn nhục   hữu ưng trục cáp   cát nhục thục chi  為無上道  忍諸苦痛  我行苦行  vi/vì/vị vô thượng đạo   nhẫn chư khổ thống   ngã hạnh/hành/hàng khổ hạnh  久習難行  我破魔王  於道場樹  cửu tập nạn/nan hạnh/hành/hàng   ngã phá ma Vương   ư đạo tràng thụ  得成佛道  無諸垢穢  我轉法輪  đắc thành Phật đạo   vô chư cấu uế   ngã chuyển pháp luân  於鹿野園  我已降伏  瞋恚夜叉  ư Lộc-dã viên   ngã dĩ hàng phục   sân khuể dạ xoa  於七山中  居止雪山  我已降伏  ư thất sơn trung   cư chỉ tuyết sơn   ngã dĩ hàng phục  及其眷屬  而不能伏  無常之力  cập kỳ quyến thuộc   nhi bất năng phục   vô thường chi lực  我能降伏  猶如山巖  如是猛象  ngã năng hàng phục   do như sơn nham   như thị mãnh tượng  化為弟子  及其眷屬  我皆降伏  hóa vi/vì/vị đệ-tử   cập kỳ quyến thuộc   ngã giai hàng phục  而不能伏  無常之力  nhi bất năng phục   vô thường chi lực  我於諸論師  及與諸外道  ngã ư chư Luận sư   cập dữ chư ngoại đạo  以正法共論  皆悉不如我  dĩ chánh Pháp cọng luận   giai tất bất như ngã  異趣諸眾生  化令為弟子  dị thú chư chúng sanh   hóa lệnh vi/vì/vị đệ-tử  而不能降伏  無常之大力  nhi bất năng hàng phục   vô thường chi Đại lực  我見貪欲縛  瞋恚及愚癡  ngã kiến tham dục phược   sân khuể cập ngu si  如此愚冥法  皆已得除滅  như thử ngu minh Pháp   giai dĩ đắc trừ diệt  然大智慧燈  照於三千界  nhiên đại trí tuệ đăng   chiếu ư tam thiên giới  而不能降伏  無常之大力  nhi bất năng hàng phục   vô thường chi Đại lực  降伏天魔王  及與諸兵眾  hàng phục thiên ma Vương   cập dữ chư binh chúng  壞於大盲冥  照以正法光  hoại ư Đại manh minh   chiếu dĩ chánh pháp quang  亦降諸論師  及諸占相者  diệc hàng chư Luận sư   cập chư chiêm tướng giả  而不能降伏  無常之大力  nhi bất năng hàng phục   vô thường chi Đại lực 爾時尊者阿難前白佛言。善哉世尊。 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan tiền bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。 善能分別解說此法。當何名此經。云何奉持之。 thiện năng phân biệt giải thuyết thử pháp 。đương hà danh thử Kinh 。vân hà phụng trì chi 。 佛言。此經名為除諸憂惱。汝應受持。 Phật ngôn 。thử Kinh danh vi trừ chư ưu não 。nhữ ưng thọ trì 。 一名會諸佛前。亦名如來所說示現眾生。應當受持。 nhất danh hội chư Phật tiền 。diệc danh Như Lai sở thuyết thị hiện chúng sanh 。ứng đương thọ trì 。 佛告阿難。於後世中有善男子善女人。 Phật cáo A-nan 。ư hậu thế trung hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 受持如來所說示現眾生經者。 thọ trì Như Lai sở thuyết thị hiện chúng sanh Kinh giả 。 於七生中自識宿命。毒不能害。火不能燒。水不能漂。 ư thất sanh trung tự thức tú mạng 。độc bất năng hại 。hỏa bất năng thiêu 。thủy bất năng phiêu 。 不墮地獄餓鬼畜生八難之處。捨此身已生彌勒前。 bất đọa địa ngục ngạ quỷ súc sanh bát nạn chi xứ/xử 。xả thử thân dĩ sanh Di lặc tiền 。 得在彌勒第一會中。佛說此經已。 đắc tại Di lặc đệ nhất hội trung 。Phật thuyết Kinh dĩ 。 阿難及諸大眾天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅 A-nan cập chư Đại chúng thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la 摩睺羅伽人非人等。聞佛所說。歡喜奉行。 Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng 。văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。 佛說須摩提長者經 Phật thuyết tu ma đề Trưởng-giả Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:10:39 2008 ============================================================